Исследовательская работа "происхождение фразеологизмов в современном русском языке". Фразеологизмы и их происхождение

Русский язык является одним из самых богатых и выразительных в мире благодаря обилию экспрессивных средств. Фразеология - раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, называемые особыми фразеологическими единицами. При помощи них речь становится красивее.

Что значит "фразеологизм"? Значение термина

Каждый человек употребляет крылатые фразы в своей речи умышленно или неосознанно, чтобы придать ей эмоциональную окраску. Далеко не все знают источники происхождения фразеологизмов и то, чем они отличаются от других выражений. Чтобы понимать функции крылатых фраз и не путать их с другими единицами речи, необходимо знать их характеристику.

1. Фразеологизмы всегда сложны по составу, то есть состоят из двух и более слов.

2. Имеют нерасчлененное значение. Фразеологизм нельзя разделить, но можно выразить другими словами-синонимами. Например, выражение "катить бочку" используют в значении "необоснованно упрекать кого-то".

3. В отличие от свободных словосочетаний фразеологизмы характеризуются постоянством состава - компоненты не изменяются по числам и родам (нельзя сказать "кошка наплакала" вместо классического сочетания "кот наплакал" или вместо "куры не клюют" - "петухи не клюют"; кстати, фразеологизмы со значениями "много" и "мало" наиболее часто употребляются в речи).

4. В крылатых фразах закреплен порядок слов. Неправильно говорить "кости да кожа" вместо "кожа да кости". Это правило применимо ко всем фразеологизмам.

5. Крылатые фразы одного языка, как правило, не переводятся дословно на другой. Если в русском есть фраза "плевать в потолок", англичане скажут "сидеть и вертеть большим пальцем", при этом смысл будет один - "бездельничать".

Функции фразеологизмов в языке

Крылатые фразы придают речи живость и образность. Знание фразеологии ценят во всех областях человеческой деятельности, часто журналисты обращаются к таким приемам в фельетонах и очерках, но для этого необходимо точно знать, что обозначает фразеологизм. Выступление юмориста или сатирика становится ярче и выразительнее, если он вставит в свою речь крылатые фразы. Использование фразеологизмов в газетных заголовках было актуальным всегда, и часто автор статьи подвергает их творческим преобразованиям. Можно выделить 5 случаев, когда крылатая фраза несет в себе новый смысл.

  1. Расширение состава за счет употребления уточняющих слов: "Кошки, не маленькие пушистые, а большие, с грязными острыми когтями, скребли ее за сердце". В этом случае известный фразеологизм был расчленен другими словами.
  2. Прием редукции (сокращения) демонстрируется в известном сериале "Не родись красивой". Напрашивается продолжение: "а родись счастливой".
  3. Источники фразеологизмов авторских черпаются из классических устойчивых сочетаний. Так, латинский девиз "veni, vidi, vici" журналист может переделать на свой лад: "пришел, увидел, записал".
  4. Соединение нескольких выражений: "Не потому ли страх называют паническим, что бог Пан смеялся заливным гомеровским смехом?" Соединение должно быть удачным, чтобы фраза не выглядела нелепо.
  5. Разрушение образного значения, когда фразеологизм несет прямое значение, а не метафорическое, например: "У статуи Будды были золотые руки".

Как произошли крылатые фразы?

Формирование культуры каждого народа происходило на протяжении многих столетий, наследие одной страны начинало интересовать других, вследствие чего можно заметить явление ассимиляции. Источники русских фразеологизмов подразделяются на две большие группы: исконно-русские и заимствованные. Крылатые выражения в русский язык заимствовались из славянских и неславянских языков. Из английского пришли интересные фразы "буря в стакане воды", "быть или не быть", "принцесса на горошине". В свою очередь, русские фразеологизмы распространились по всему миру. Чехи и англичане до сих пор в восторге от крылатых выражений "медвежья услуга", "герой нашего времени" и многих других.

Исконно-русские фразеологизмы подразделяются на три большие группы: общеславянские, восточнославянские и собственно-русские. Различия объясняются территорией, на которой они были распространены.

  1. К древнейшим общеславянским или праславянским можно отнести фразеологизмы по темам, связанным с библейскими мотивами, например, "у Христа за пазухой" в значении "в полной безопасности".
  2. Восточнославянские фразеологизмы распространялись русскими, белорусами и украинцами ("подложить свинью" - "совершить подлость", "ни кола ни двора" - "совсем ничего").
  3. Собственнорусские крылатые выражения: "с гулькин нос" - "мало", "держать язык за зубами" - "молчать".

Стилистические пласты фразеологии

Человек употребляет в своей речи устоявшиеся сочетания слов с переносным значением, даже не задумываясь об этом, а некоторые из них порой кажутся неприличными. Ученые подразделили все на три пласта в зависимости от их стилистической окраски.

  1. Нейтральные сочетания , такие как "Новый год", "точка зрения". Фразеологизмы со значениями подобного плана, как правило, несложные в толковании, поскольку человек употребляет их в своей речи достаточно часто.
  2. Книжные . Их можно использовать не только в печатных изданиях, но и в повседневной речи - это будет свидетельствовать об образованности человека ("вавилонское столпотворение", Однако неуместно употреблять книжные фразеологизмы в неформальной обстановке или слишком часто.
  3. Разговорные . Используются довольно часто "белая ворона", "шут гороховый" и другие фразеологизмы. 6 класс - самое подходящее время для ознакомления школьника с подобными выражениями, чтобы он начал активно их употреблять.
  4. Просторечные фразеологизмы недопустимы в речи образованного человека, особенно в официальной обстановке. Для характеристики можно подобрать более пристойное словосочетание. Так, фразу "набитый дурак" можно заменить фразеологизмом "доходит как до жирафа".

Крылатые выражения в других языках

Все народы мира обладают большим культурным наследием, к которому можно отнести и литературу. Крылатые фразы присутствуют не только в русском языке, но и во многих других. Зачастую компоненты меняются, поэтому не всегда можно понять, что значит фразеологизм, однако его смысл остается прежним. Некоторые отличия можно выявить на примере английского языка.

  • Выражение "редкая птица" ("rara avis") пришло из латыни. В русском языке появился фразеологизм "белая ворона", а в английском перевод не изменился.
  • "Биться как рыба об лед" - так говорят о человеке, который занимается сложной и пустой работой. В английском языке выражение звучит как "тянуть черта за хвост".
  • Фразеологизмы "делать гору из кротовницы" и "делать из мухи слона" являются полными синонимами, но первый встречается у народов Европы.
  • В английском языке крылатое выражение "как ветром сдуло" звучит как "исчезнуть в прозрачный воздух". Так говорят о человеке, который быстро и внезапно пропал, не объяснившись.
  • Известное выражение "как дважды два четыре" у англичан звучит совершенно иначе: "ясно как нос на лице". Неужели это связано со слабыми знаниями математики?
  • В английском языке фразеологизм "называть вещи своими именами" звучит более дословно: "называть лопату лопатой". Может возникнуть интересный вопрос: "Почему именно садовый инструмент, а не пудинг или кофе?"

  • Если русский человек скажет "держи рот на замке", англичанин заставит болтуна "застегнуть губы". Чтобы наверняка знать, что обозначает фразеологизм, который вы ранее не слышали, необходимо обратиться к словарю.
  • Некоторые крылатые фразы у разных народов мира полностью сохраняют словарный компонент при переводе. Так, фразеологизмы "пройти сквозь огонь и воду", "словесный понос", "душа нараспашку" и "искать иголку в стоге сена" одинаково звучат и в английском, и в русском языке.

Крылатые выражения плотников, моряков и других

В русском языке большую группу занимают фразеологизмы, некогда использовавшиеся в определенном виде деятельности. Обратите внимание на то, как возникают фразеологизмы в узком кругу людей, которые впоследствии становятся актуальными в народе. Так, популярные у моряков изречения "сесть на мель" и "плыть по течению" имеют и переносное значение - "остаться ни с чем" и "подчиняться обстоятельствам". Фразы "ни сучка ни задоринки", "отделать под орех" и другие использовали в профессиональной сфере столяры, а впоследствии и все остальные. Если рыбаки употребляют в своей речи фразы "попасть на удочку" или "клюнуть на крючок" в прямом значении, остальные говорят так в ситуациях, не имеющих отношения к рыболовству. Таким образом, источники фразеологизмов можно обнаружить в профессиональных сферах деятельности.

Крылатые выражения и античность

Современный мир многому обязан культуре Древней Греции и Рима, поскольку классические образцы искусства были заложены именно в эту эпоху. Отрывки из античных мифов и эпосов используются в литературе нынешних лет. Источники фразеологизмов прослеживаются в Древней Греции и Риме, поскольку античные сюжеты всегда интересовали общественность.

Сегодня редко можно услышать фразеологизм "попасть в объятия Морфея", а раньше мастера слова часто обращались к этому обороту. Происхождение крылатого выражения связывают сразу с двумя явлениями. Снотворное морфий получают из головок цветка мака, а бог Морфей в Древней Греции был осыпан маковыми цветками и никогда не открывал своих глаз.

Гименей в античном мире - покровитель брака. Говоря о союзе двух влюбленных, нередко употребляют словосочетания, в составе которых находится слово, символизирующее цепи, связки или другие соединяющие элементы. Узами привязывали одного человека к другому - так и появился фразеологизм означающий вечную любовь и привязанность двух людей.

Давным-давно богиня раздора Эрида решила отомстить богам, которые не пригласили ее на пир. Она подкинула им золотое яблоко с надписью "прекраснейшей Гере, Афродите и Афине". Три богини долго спорили, кто по праву должен носить это звание, но Парис сделал свой выбор в пользу богини любви. За это она помогла ему заполучить Елену, из-за которой началась длительная Троянская война. Так появился фразеологизм "яблоко раздора".

Древнегреческого баснописца Эзопа не каждому было дано понять. В речи он часто употреблял прием иносказания, из-за чего окружающие не могли догадаться, о чем он ведет разговор. Сегодня под выражением "эзопов язык" подразумевается умение выражать свои мысли аллегориями и притчами.

Роль фразеологизмов в СМИ

Задача печатных изданий - привлечь внимание читателей и набрать большую целевую аудиторию, благодаря которой спрос на газету будет всегда высоким. Грамотные журналисты нередко стараются подобрать яркий метафорический заголовок, за основу которого берут фразеологизм. В странах СНГ чтят и помнят русских писателей Золотого века, поэтому нередко выбирают для названия статьи известную цитату Грибоедова "А судьи кто?" из его произведения "Горе от ума". Чаще всего авторы используют фразеологизмы или дополняют их новыми словарными компонентами. Так, в заголовке "Законопроекты не горят" прослеживается связь с Михаилом Булгаковым и его знаменитым изречением "Рукописи не горят". Таким образом, источники фразеологизмов - это еще и художественная литература. Народные крылатые фразы "большому кораблю большое плавание" и "цыплят по осени считают" журналисты изменили на "большому рублю большое плавание" и "майские указы по осени считают". Эксперты подтверждают, что использование фразеологизмов в СМИ всегда привлекает читателей. Важно знать значение каждой стилистической фигуры, чтобы не произошел конфуз.

Ошибки при употреблении фразеологизмов

Образованный человек старается украшать свою речь крылатыми фразами, использовать профессиональные термины и иностранные слова. Часто употребление той или иной формы бывает ошибочной, что может повлиять на смысл контекста и полностью изменить его. Можно выделить несколько оплошностей, которые чаще всего проявляются в речи человека.

Некоторые неоправданно сокращают состав фразеологизма в результате пропуска компонента: "успехи школьника желают лучшего" вместо "успехи школьника оставляют желать лучшего". Первая форма употреблена ошибочно. Замена одного из компонентов может быть оригинальной, но иногда просто вызывает смех.

Работники СМИ часто употребляют в речи фразеологизм "где еще не ступала нога журналиста". В устойчивом сочетании в данном случае вместо слово "человек" было выбрано другое.

Замена компонента близким по звучанию - ошибка, которая может ввести образованного человека в тупик. Так, вместо правильной формы "не падать духом" можно слышать "не упал духом" - выбран глагол в прошедшем времени вместо инфинитива.

Ошибочная замена грамматических форм тоже может вызвать смех, особенно когда вместо фразеологизма "заморить червячка" люди слышат Изменение единственного числа на множественное недопустимо.

Часто ошибка проявляется в смешении двух фраз. Фразеологизмы "иметь значение" и "играть роль" можно спутать друг с другом, в результате получается смешной оборот "играть значение".

Непонимание значения крылатых выражений - достаточно серьезная оплошность, ведь из-за этого могут получиться нелепые предложения, поэтому важно знать, как возникают фразеологизмы и в каких случаях их следует употреблять. Так, фраза "веселые выпускники исполнили свою лебединую песню" (песня поется умирающей птицей) звучит нелепо, поэтому если вы не уверены в употреблении фразеологизма, не рискуйте.

Как часто мы употребляем крылатые словосочетания? Фразеологизмы в повседневной речи

Человек употребляет крылатые фразы в речи гораздо чаще, чем ему кажется. Как правило, это происходит неосознанно. Так, за день некоторые произносят несколько десятков выражений. Нередко в школьную программу включают фразеологизмы (6 класс и далее).

Мы называем человека, которому приходится отчитываться за проступки других, а разозлившись на кого-нибудь, произносим "я покажу тебе кузькину мать!" Пытаясь добиться желаемого результата всеми усилиями, мы "крутимся как а обленившись, начинаем "работать спустя рукава". Увидев тихую скромную старушку, мы назовем ее "божьим одуванчиком", а человека, выделяющегося отрицательной стороной характера - "черной овцой в семье".

Гораздо реже человек хочет подобрать фразеологизмы осознанно, чтобы придать речи эстетическую окраску. Ораторы в зависимости от тематики своего выступления начинают его с крылатых фраз, чтобы у слушающих проявлялся живой интерес. Молодые парни нередко "забивают стрелку" для выяснения отношений, а перед этим решают "заморить червячка", чтобы набраться сил. Непоседливые дети "пропускают мимо ушей" мудрые наставления родителей, о чем "в глубине души" спустя годы жалеют. Таким образом, фразеология прочно вошла в жизнь каждого человека.

Филологические науки

Рапишева Жанат Дабыловна (канд.фил.наук, доцент)

Мусина Айдана, Тоқтау Мадина

(студентки факультета иностранных языков)

Карагандинский государственный университет им. Е.А.Букетова, Казахстан

ИЗ ИСТОРИИ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Статья посвящена истории происхождения фразеологизмов русского языка. Авторами выявлены основны е источник и формирования русск их фразео логи змов. Анализируются причины исконного происхождения, а также иноязычного заимствования в фразеологической системе русского языка, характеризу ются источники пополнения фразеологических оборотов .

Ключевые слова: фразеологизм, фразеологическая единица, устойчивые сочетания, фразеология, литературный язык.

Язык есть драгоценнейшее сокровище народа, первое средство его развития и залог всех духовных успехов, главное право на славу в потомстве. Как говорил Н. А.Назарбаев, « Урок цивилизации – жить со своим языком » . Это тема стало актуальнойв наше время тем, что среди людей в разговорной речи фразеологизмов стало употреблятся с каждым днем все меньше. Словарный запас человека должен состоять из многочисленных фраз, так как мы являемся будущим поколением Казахстана, и будущее в наших руках. Люди будут уважать нас тем, как мы будем выражаться и показывать свои интеллектуальные способности.

В русском языке очень много красивых и устойчивых словосочетаний.Как говорилА. Куприн, «Язык – это путь цивилизации и культуры» . Поэтому мы должны вооружить себя словарным запасом слов, чтобы показать нашу культуру и цивилизацию.Фразеологией (гр. phrases – выражение + logos – учение) называется раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т.е. особые фразеологические единицы.

Фразеологизм – основная единица современной фразеологической системы, единица сложная, многоаспектная, трудно выделяемая из общего числа слов, а тем более словосочетаний, и поэтомутрудно определяемая. В отличие от слова с его цельнооформленностью и одноударностью фразеологизм характеризуется лексической и акцентологической раздельнооформленностью. Лексическое значение каждого слова обособлено. Оно непосредственно или опосредственно называет предмет, явление, качество.

Фразеологическая единица, или фразеологизм – это семантически несвободное сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто иное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. Фразеологические единицы служат в языке для названий разных явлений действительности: «птица высокого полета» знаменитость,кровь с молоком – цветущий, сломя голову – быстро [ 2, 58 ] .

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.

Различные учёные по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учёными свойствами фразеологизма являются:

воспроизводимость,

устойчивость,

сверхсловность (раздельнооформленность),

принадлежность к номинативному инвентарю языка .

Происхождение фразеологизмов

Фразеологизм

Значение

Происхождение

Авгиевы конюшни

Неподъёмная грязь и запустение

Происхождение оборота связано с древнегреческой легендой о шестом из двенадцати подвигов Геракла. Герой смог очистить скотный двор царя Авгия, где содержались кони, подаренные Авгию отцом. Этот двор не убирался в течение многих лет. Геракл разрушил с двух сторон стену, окружавшую двор, и отвел туда воду двух полноводных рек – Алфея и Пенея. Вода унесла весь навоз за один день.

Ахиллесова пята

Уязвимое место

Легенда рассказывает, что мать Ахилла, Фетида, желая сделать сына неуязвимым, окунула мальчика в воды священной реки Стикс. Но, окуная, она держала его за пятку, и она оказалась незащищенной. В одном из сражений Парис, противник Ахилла, пустил стрелу в пятку Ахилла и убил его.

Без задних ног (спать)

Оченькрепко, беспробудно

Выражение возникло на основе наблюдений над животными: после работы лошадь ложится и спит, совершенно расслабив задние ноги; если пытаться поднять ее, она будет вставать на передние ноги, а задние ее не будут слушаться. Первоначально оборот имел значение «спать не двигаясь от усталости».

Белая ворона

Изгой, также не похожий на других людей.

Фразеологизм возник из-за исключительной редкости появления ворон с белыми перьями

Битый час

Очень длительное время

Происхождение сочетания чисто русское, его связывают с появлением в середине XV в. первых часов с боем. Битый час изначально - это время от одного удара часов до другого

Бить баклуши(неодобр.)

Бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально - заниматься совсем простым, лёгким делом.

Баклуша - заготовка для деревянной ложки, и выбить её считалось заданием для начинающих столяров.

Большая шишка

Кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек)

Выражение восходит к речи бурлаков, в которой шишкой называли самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым

Вавилонское столпотворение(книжн.)

беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха

Выражение возникло из библейского мифа о попытке построить в Вавилоне башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный Бог "смешал " их языки, они перестали понимать друг друга и не могли продолжить постройку.

Волк в овечьей шкуре

О лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения

Выражение взято из текста Евангелия: "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные" (Матфей, 7: 15).

Деньги на бочку

Призыв немедленно отдать деньги

Первоначально пошло от пиратской традиции играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы любой мог следить за ними.

Ежовые рукавицы

Строгий надзор

Ежовые рукавицы (голицы) - рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке выражение ежовые рукавицы зафиксировано в пословице: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься.

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов. Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) – «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный – «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы – «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения.

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка – «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе – «очень давно», Лиса Патрикеевна – «очень хитрый человек», Кащей бессмертный – «худой и страшный человек» и др. Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала – «неопределенный ответ» , из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала : либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу – «о мнимой жалости» (Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву ), из пословицы: без царя в голове – «несерьезный человек» (Свой ум – царь в голове ) .

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки – «гладко», топорная работа – «грубая работа», разделать под орех – «сильно выругать»; от сапожниковдва сапога пара – «одинаковые», сделаны на одну колодку – «одинаковые, похожие» ; от охотников и рыбаков сматывать удочки – «поспешно уходить», закидывать удочку – «осторожно выяснять что-л.» , заметать следы – «скрывать что-то»;от музыкантов играть первую скрипку –«первенствовать»; от моряков бросить якорь – «осесть», на всех парусах – «быстро, сесть на мель – «попасть в крайне затруднительное положение».

В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу – «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши – «не получив ожидаемого», не в коня корм – «о том, что идет не на пользу кому-нибудь»; от русских игр пришли фразеологизмы: играть в прятки – «прятаться», играть в бирюльки – «заниматься пустяками», водить хоровод – «дружить», положить на обе лопатки – «победить».

Известное количество устойчивых сочетании восходит к литературным источникам. Например: вертеться как белка в колесе («быть в постоянных хлопотах») восходит к басне И.Крылова «Белка».

Источники заимствованных фразеологизмов. Заимствованные фразеологизмы – это устойчивые сочетания, пришедшие в русский язык из других языков. Можно выделить две группы заимствованных фразеологизмов: заимствования из славянских языков и заимствования из неславянских языков .

К первой группе относятся фразеологизмы, пришедшие в русский язык из старославянского языка. Чаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведённых на старославянский язык: в поте лица – «очень много (трудиться)», запретный плод – «о чём-нибудь заманчивом, но запрещённом», земля обетованная – «изобильный и счастливый край», камень преткновения – «помеха, затруднение», краеугольный камень (чего) – «основная идея чего-н.», святая святых – «самое дорогое, заветное», хлеб насущный – «то, что необходимо для существования».

Значительную группу составляют фразеологизмы, заимствованные или калькированные из других языков, среди них фразеологизмы, ставшие интернациональными. Это прежде всего выражение из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята – «наиболее уязвимое место», гордиев узел – «запутанное стечение обстоятельств», дамоклов меч «о постоянно грозящей опасности», драконовские законы – «жестокие законы» и др.

Значительную группу составляют фразеологизмы, пришедшие из западно-европейских языков и литературы: буря в стакане воды – «волнение по пустякам», принцесса на горошине – «изнеженный, избалованный человек», потерпеть фиаско – «потерпеть неудачу», не в своей тарелке – «в плохом настроении», после нас хоть потоп – «лишь бы нам было хорошо» (не одобрительное) и др.

Большое количество заимствованных фразеологизмов в русском языке представляют собой фразеологические кальки, то есть такие иноязычные выражения, которые переводятся пословно, хотя некоторые из них употребляются и без перевода: из латинского языка – terraincognita , almamater ; из итальянского – finitalacommedia и др. Путём буквального перевода иноязычного выражения возникли из английского языка фразеологизмы: время –деньги, синий чулок, летающая тарелка ; из немецкого соломенная вдова, так вот где собака зарыта ; из французского медовый месяц, чёрный рынок, идея фикс и др.

С течением времени, в результате изменений, происходящих в языке, в его фонетике, лексике и грамматике, а также в результате действия процессов аналогии, народной этимологии и форма, и внутреннее содержание фразеологизма могут изменяться. Например: фразеологизм на тебе, боже, что нам негоже говорится, когда освобождаются от ненужного; возник из на тебе, небоже, что нам не гоже , в котором слово «небоже» обозначает «нищий, бедняк, убогий», но не «бог».

Изменения в фразеологизм ах могут касаться семантики и структуры. Так, фразеологизм как пить дать –«наверняка» в XIX в. имел значение «быстро, легко»; фразеологизм скатертью дорога – «пожелание убираться, куда угодно» раньше имел значение «дороги ровной, как скатерть, как стол, пожелание счастливого пути» [ 4, 124 ].

В наше время фразеологизмы находятся в широком употреблении, но далеко не каждый знает их историю происхождения и возникновения. Каждый язык имеет свое словосочетание, свою гармонию. Природа страны и история народа, отражаясь в душе человека, выражались в слове. Человек исчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной и неисчерпаемой сокровищницей народного языка; так что каждое слово языка, каждая его форма есть результат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове природа страны и история народа.

В глубинах народного языка отражается и вся история духовной жизни народа. Вот почему лучшее и даже единственное средство проникать в характер народа – усвоить особенности его языка. Одним из таких особенностей и являются фразеологизмы и фразеологические обороты , которые были предметом нашего исследования .

Литература :

1. Куприн А. Собрание сочинений в 9 тт. М . : Книжный Клуб «Книговек» (Литературное приложение «Огонёк» ), 2010.

2. Виноградов В.В. О формах слова. – М., 1944

3. Лексикология современного русского литературного языка. Фонетика. Графика и орфография / Л .Л . Касаткин , Л .П . Крысин , М .Р . Львов , Т .Г . Терехова ; Ред. Л .Ю. Максимова . – М. : Просвещение, 1989 .

4. Шанский И.М. Лексикология и фразеология современного русского языка. – М., 1957.

КОНСПЕКТ РАЗНОУРОВНЕВОГО МОДУЛЬНОГО УРОКА (6 КЛАСС)

1. Название модуля: « Фразеологизмы. Источники фразеологизмов ».

2. Интегрирующая дидактическая цель: сформировать представление учащихся о фразеологизмах и источниках их появления.

3. Целевой план действий для учащихся:

    дать представление учащимся о фразеологизмах;

    познакомить учащихся с источниками происхождения фразеологизмов;

    развивать умение пользоваться словарем;

    развивать умение употреблять фразеологизмы в речи;

    воспитывать интерес к русскому языку.

4. Банк информации: а) входной контроль.

Уровень А.

      Что такое синонимы, антонимы, омонимы? (Синонимы - это слова одной и той же части речи, которые обозначают одно и то же, но отличаются друг от друга оттенками лексического значения и употреблением в речи. Антонимы - слова одной и той же части речи с противоположным лексическим значением. Омонимы - это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению.

Альтернативный вопрос. Что такое слово? Что такое лексическое значение слова? (Слово - значимая единица языка, которая служит для наименования предметов, признаков, действий, количества. Лексическое значение - это то, что обозначает слово ).

Уровень В.

1. Чем диалектизмы отличаются от профессионализмов и жаргонизмов? (Диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы - все относится к необщеупотребительной лексике, т. е. использование их ограничено определенной областью употрбления. Диалектизмы - слова употребляемые только жителями той или иной области. Профессионализмы - слова, связанные с особенностями работы людей той или иной профессии. Жаргонизмы - слова, ограниченные в своем употреблении определенной социальной или возрастной средой.

Альтернативный вопрос : задание уровня А.

Уровень С.

      Чем архаизмы отличаются от историзмов? (Архаизмы и историзмы - это у старевшие слова слова, вышедшие из активного употребления. И сторизмы - слова, вышедшие из активного употребления в связи с исчезновением называемых ими предметов и явлений (например, кафтан, веретено). Архаизмы - слова, вышедшие из активного употребления в силу того, что были вытеснены словами более точными и удобными (например, чело - лоб, уста - губы )).

Альтернативный вопрос : задание уровня В.

б) объяснение нового материала (адаптировано для всех уровней).

Фразеология - раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению.

Фразеологизмы - это устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению.

Значение фразеологизмов разъясняется как в толковых словарях (там они обозначаются ◊), так и в специальных фразеологических словарях.

Фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях. Они придают речи выразительность.

Источники фразеологизмов

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие - заимствованными.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей нашей Родины, с работой наших предков, с их обычаями, например: задать трепака, как у Христа за пазухой, один как перст . Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей ; художественных произведений: медвежья услуга, как белка в колесе .

Фразеологизмы заимствовались также из древнеславянского языка: фома неверующий, манна небесная ; из мифов разных народов: ахиллесова пята, авгиевы конюшни.

Примечание. Теоретическая информация представлена также в виде слайдовой презентации.

в) закрепление ранее изученного материала.

Уровень А.

Задание 1.

Цель:

: даны картинки, подберите к каждой из них соответствующий фразеологизм. В случае затруднения используйте слова для справок. Объясните значение фразеологизмов.

1


2 3

4

5

Слова для справок: заблудшая овечка; не разлей вода; как с гуся вода; крокодиловы слезы; перемывать кости.

Ответ. 1 - как с гуся вода (не реагировать на замечания и упреки); 2 - не разлей вода (о неразлучных друзьях); 3 - перемывать кости (злословить, сплетничать); 4 - заблудшая овечка (человек, сбившийся с верного жизненного пути); 5 - крокодиловы слезы (неискренние сожаления, притворное сочувствие).

Задание 2.

Цель:

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). В случае затруднения используйте слова для справок. С одним из фразеологизмов составьте предложение.

      Делать из мухи слона.

      Кровь с молоком.

      Как две капли воды.

      Бить баклуши.

      Семи пядей во лбу.

      Зарубить на носу.

      Куры не клюют.

Слова для справок: з апомнить, одинаковые, преувеличивать, очень умный, очень много, здоровый, бездельничать.

Ответ. 1. Преувеличивать. 2. Здоровый. 3. Одинаковые. 4. Бездельничать. 5. Очень умный. 6. Запомнить. 7. Очень много.

Задание 3.

Цель:

Методический комментарий для учащихся

1. Хоть пруд пруди.

А. Как гром среди ясного неба.

2. Кто во что горазд.

Б. Куда глаза глядят.

3. Как снег на голову.

В. Кто в лес, кто по дрова.

4. Ни рыба ни мясо.

Г. В двух шагах.

5. Рукой подать.

Д. Куры не клюют.

6. Куда ноги несут.

Е. Ни то ни сё.

Ответ. 1Д, 2В, 3А, 4Е, 5Г, 6Б.

Задание 4.

Цель:

Методический комментарий для учащихся

1. Рукой подать.

А. Грош цена.

2. На вес золота.

Б. Как кошка с собакой.

3. В час по чайной ложке.

В. Молоко на губах не обсохло.

4. Песок сыплется.

Г. Одержать победу.

5. Душа в душу.

Д. У черта на куличках.

6. Потерпеть фиаско.

Е. На всех парах.

Ответ. 1Д, 2А, 3Е, 4В, 5Б, 6Г.

Задание 5.

Цель: развивать умение определять значение фразеологизмов; развивать творческие способности учащихся.

прочитайте фразеологизмы, распределите их на три группы по значения: 1) «бездельничать»; 2) «обманывать»; 3) «быстро». Составьте с фразеологизмов из каждой колонки по одному предложению (всего 3 предложения).

Сломя голову, сидеть сложа руки, во все лопатки, водить за нос, втирать очки, бить баклуши, во весь дух, вводить в заблуждение, со всех ног, высунув язык.

«Бездельничать»

«Обманывать»

«Быстро»


Ответ.

«Бездельничать»

«Обманывать»

«Быстро»

Сидеть сложа руки, бить баклуши.

Водить за нос, втирать очки, вводить в заблуждение.

Сломя голову, во все лопатки, во весь дух, со всех ног, высунув язык.

Уровень В.

Задание 1.

Цель: совершенствовать умение подбирать фразеологизмы.

Методический комментарий для учащихся : даны картинки, завершите фразеологизмы. Объясните значение фразеологизмов.

1


Язык... 2 Проще …. 3 Плясать под …


5 Ломать ….

Ответ. 1 - язык заплетается (о том, кто говорит невнятно); 2 - проще пареной репы (очень просто, пара пустяков); 3 - плясать под чужую дудку (безоговорочно подчиняться кому-то); 4 - ход конем (хорошо продуманный шаг, неожиданный для противника); 5 - ломать копья (бороться за что-то, с жаром спорить о чем-то).

Задание 2.

Цель: совершенствовать навыки объяснения фразеологизмов, развивать навык составления предложений, развивать навык употребления фразеологизмов в речи.

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). С одним из фразеологизмов составьте предложение.

1. Зеница ока.

2. С крепя сердце.

3. Морочить голову.

4. Кожа да кости.

5. Бить ключом.

6. Как белка в колесе .

Ответ. 1. Самое важное. 2. Нехотя, против своей воли делать что-либо. 3. Отвлекать от основного пустыми разговорами. 4. Очень худой. 5. Активно, энергично проявлять себя. 6. Быть в постоянных заботах, хлопотах.

Задание 3.

Цель: совершенствовать навык подбора синонимов.

Методический комментарий для учащихся : установите соответствие между фразеологизмами из правого и левого столбика. Подберите к каждому фразеологизму синоним.

1. С пустыми руками.

А. Приводить в бешенство.

2. Ни кровинки в лице.

Б. Не покладая рук.

3. Доводить до белого каления.

В. Несолоно хлебавши.

4. Засучив рукава.

Г. Вешать нос.

5. Пасть духом.

Д. На ладан дышит.

6. Еле-еле душа в теле.

Е. Как мел.

Ответ. 1В, 2Е, 3А, 4Б, 5Г, 6Д.

Задание 4.

Цель: совершенствовать навык подбора антонимов.

Методический комментарий для учащихся : установите соответствие между фразеологизмами из правого и левого столбика. Подберите к каждому фразеологизму антоним.

1. Гол как сокол.

А. Из рук валится.

2. Верста коломенская.

Б. Ума палата.

3. В руках горит.

В. Денег куры не клюют.

4. Без царя в голове.

Г. Сто лет в обед.

5. Появиться на свет.

Д. Мужичок с ноготок.

6. Без году неделя.

Е. Уйти в мир иной.

Ответ. 1В, 2Д, 3А, 4Б, 5Е, 6Г.

Задание 5.

Цель: развивать умение находить фразеологизмы в текстах; развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся: прочитайте текст. Найдите и выпишите из него 10 фразеологизмов. Составьте с 2 из них предложения.

    Саша, не стучи: уже поздно, соседи спят, - сказала мама.

А Саша стучит.

    Прекрати стук! – сказал папа.

А Саша стучит.

    Как об стенку горох, - говорит бабушка. Ему хоть кол на голове теши, а он всё своё. Отберу молоток!

Стучит. Сказано – сделано! Бабушка взяла у Саши молоток и унесла прочь.

  • Завтра. А сейчас молотка не видать тебе как своих ушей!

Саша заплакал.

    Я машину чиню.

А бабушка:

    Всему своё время.

    Зачем молоток унесла?

    Ему про Ерёму, а он про Фому. Да ты как с Луны свалился. Русским языком сказано, поздно уже, все спят.

    Не все: мы не спим.

    Ну, хватит воду в ступе толочь. Марш в кровать.

Папа сказал: «Какая живая у нашей бабушки речь – вся пословицами пересыпана. Что ни слово, то пословица или поговорка». А бабушка говорит: «Кашу маслом не испортишь».

Ответ . Кашу маслом не испортишь; как об стенку горох; хоть кол на голове теши; сказано – сделано; не видать как своих ушей; всему своё время; ему про Ерёму, а он про Фому; как с Луны свалился; русским языком сказано; воду в ступе толочь.

Уровень С.

Задание 1.

Цель: совершенствовать умение подбирать фразеологизмы.

Методический комментарий для учащихся : даны картинки, подберите к ним соответствующие фразеологизмы. Объясните значение фразеологизмов. Составьте с ними предложения.



Ответ. 1 - как за каменной стеной (под надежной защитой); 2 - проглотить пилюлю (молча, терпеливо снести обиду, оскорбление); 3 - держать камень за пазухой (затаить зло на кого-либо); 4 - спустя рукава/засучив рукава (работать кое-как, без особого усердия и старательности / работать хорошо, старательно); 5 - играть в кошки-мышки (подвергать себя излишнему риску, поступать неосмотрительно).

Задание 2.

Цель: совершенствовать навыки объяснения фразеологизмов, развивать навык составления предложений, развивать навык употребления фразеологизмов в речи.

Методический комментарий для учащихся : перед вами фразеологизмы, замените каждый фразеологизм одним словом (словосочетанием). С двумя из фразеологизмов составьте предложение.

      Палец о палец не ударит.

      Взять голыми руками.

      Делать из мухи слона.

      Вывести на чистую воду.

      Бросать слова на ветер.

      Ждать у моря погоды.

Ответ. 1. Ничего не делать. 2. Захватить, завладеть чем-либо без особых усилий. 3. Преувеличивать. 4. Разоблачить. 5. Говорить необдуманно. 6. Бездействовать, напрасно надеяться на что-либо.

Задание 3.

Цель: совершенствовать навык подбора синонимов, развивать навык употребления фразеологизмов в речи, развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся : подберите к каждому фразеологизму фразеологизм-синоним. Составьте с двумя фразеологизмами предложения.

      Ахиллесова пята.

      У черта на куличках.

      Раз-два о обчелся.

      Что есть духу.

      Спрятать концы в воду.

      Не успел оглянуться.

Возможный ответ. 1. Больное место. 2. За тридевять земель. 3. Кот наплакал. 4. Сломя голову, во все лопатки, только пятки засверкали. 5. Заметать следы. 6. В один миг, не успел глазом моргнуть.

Задание 4.

Цель: совершенствовать навык подбора антонимов, развивать навык употребления фразеологизмов в речи, развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся : подберите к каждому фразеологизму фразеологизм-антоним. Составьте с двумя фразеологизмами предложения.

      Рукой подать.

      Заварить кашу.

      Чуть свет.

      Воспрянуть духом.

      Не зги не видно.

      Жить своим горбом.

Возможный ответ. 1. За семь верст, за тридевять земель. 2. Расхлебывать кашу. 3. На ночь глядя. 4. Повесить нос. 5. Хоть иголки собирай. 6. Сидеть сложа руки, сидеть на шее.

Задание 5.

Цель: развивать умение использовать фразеологизмы в речи; развивать творческие способности учащихся.

Методический комментарий для учащихся: прочитайте фразеологизмы. Составьте с ними небольшой связный текст, озаглавьте его.

Пальчики оближешь; развесить уши; потерять голову; собаку съесть; одним духом; морочить голову; плакать в три ручья; быть не в своей тарелке; ни в сказке сказать, ни пером описать.

Возможный ответ .

Попались на удочку.


Пригласил нас как – то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь.
Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так голову потерял от счастья. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покою не давал: «Пойдём, да поёдём! Говорят он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел».

Не знаю, каких собак он ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас.
Договорились прийти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего приятеля дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке. Он же нас приглашал рыбу удить, охотиться, растерялись мы. Вот пустомеля,- возмутился дед, - всё время кому – нибудь морочит голову. У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.

    Ничего, ребятишки,- успокоил нас дед, со мной пойдёте.

И пошли. И рыбу ловили, и костёр развели, и уха была - ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дедушка не дал. Малы ещё.

5. Выходной контроль.

Уровень А.

а) устойчивые словосочетания;

.

    Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г.

Уровень В

1. Найдите верное определение фразеологизмов.

а) устойчивые словосочетания;

б) устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению;

в) устойчивые предложения, равные по значению либо одному слову, либо словосочетанию;

г) сочетания слов равные по значению слову.

2. Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

3. Найдите синонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Между молотом и наковальней.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

4. Найдите антонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

5. Как обозначаются фразеологизмы в толковом словаре?

а) сломя голову;

б) как снег на голову;

в) что есть мочи;

г) во весь дух;

д) отливать пули;

е) как пуля.

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г. 6 а, в, г, е.

Уровень С.

1. Найдите верное определение фразеологизмов.

а) устойчивые словосочетания;

б) устойчивые сочетание слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению;

в) устойчивые предложения, равные по значению либо одному слову, либо словосочетанию;

г) сочетания слов равные по значению слову.

2. Установите соответствие.

1. Галопом по европам.

А. Точь-в-точь.

2. Тяп-ляп.

Б. Наугад.

3. Попасть пальцем в небе.

В. Наспех.

4. Тютелька в тютельку.

Г. Недалеко.

5. От чистого сердца.

Д. Небрежно.

6. Не за горами.

Е. Искренне.

3. Найдите синонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Между молотом и наковальней.

А. Мурашки бегают по коже.

2. Нести вздор.

Б. С гулькин нос.

3. Мороз по коже дерёт.

В. Нести околесицу.

4. Кот наплакал.

Г. Держать язык за зубами.

5. Прикусить язык.

Д. Меж двух огней.

4. Найдите антонимы к фразеологизмам из правой колонки в левой.

1. Непочатый край.

А. Рта не закрывает.

2. Мухи не обидит.

Б. Раз-два и обчелся.

3. Слова не вытянешь.

В. Брать быка за рога.

4. Дать маху.

Г. Пальца в рот не клади.

5. Ходить вокруг да около.

Д. Попасть в точку.

5. Как обозначаются фразеологизмы в толковом словаре?

    Выпишите фразеологизмы со значением «быстро».

а) сломя голову;

б) как снег на голову;

в) что есть мочи;

г) во весь дух;

д) отливать пули;

е) как пуля.

    Посчитайте сколько фразеологизмов в данном тексте?

Мой самый близкий друг Шурик любил, оказывается, считать ворон, бить баклуши и гонять лодыря.

Дома он палец о палец не ударял, чтобы помочь бабушке. Как его только не стыдили вернувшиеся с работы родители, что ему не говорили, а ему все нипочем. Я давно бы сквозь землю провалился, и мучили бы меня угрызения совести. А ему все равно. И таким он, оказывается, был и когда от горшка два вершка только составлял, и теперь, вымахавши с коломенскую версту. Все с него как с гуся вода, все ему что об стенку горох.

    Нет, мать, – заключил однажды отец, – я больше не намерен бросать слова на ветер и сидеть сложа руки.

И он потянулся за ремнем на стене, чтобы Шурику всыпать по первое число…

Ответы. 1 – б. 2 – 1В, 2Д, 3Б, 4А, 5Е, 6Г. 3 – 1Д, 2В, 3А, 4Б, 5Г. 4 – 1Б, 2Г, 3А, 4Д, 5В. 5 – г. 6 – а, б, г, е. 7 – в.

Оценка результатов.

Уровень А. Правильно 5 ответов – «5»; 4 ответа – «4»; 3-2 ответа – «3».

Уровень В. Правильно 6 ответов – «5»; 5-4 ответа – «4»; 3-2 ответа – «3».

Уровень С. Правильно 7 ответов – «5»; 6-5 ответа – «4»; 4-2 ответа – «3».


Фразеологические единицы русского языка. Источники фразеологизмов. Крылатые выражения.

В языке каждого народа есть устойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобно слову, а не строятся, подобно словосочетаниям и предложениям. Такие обороты называются фразеологизмами. Другое важное свойство фразеологизмов: смысл целого фразеологизма не складывается из смыслов входящих в него слов, например выражение собаку съел, обозначающее быть мастером в каком-нибудь деле», совершенно не связано со значением входящих в него слов.

Фразеологизмы различаются по степени спаянности компонентов. Если она максимальна, то это фразеологические сращения, например попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся. Если связь между компонентами меньшая, - это фразеологические единства (тянуть лямку, намылить шею). Во фразеологических сочетаниях один член фразеологизма имеет так называемое ограниченное, связанное употребление, а второй - свободное: щекотливый вопрос, чревато последствиями, кромешная тьма.

Источники фразеологизмов русского языка разнообразны.

Основная часть фразеологизмов русского языка исконно русского происхождения, источником их является, например, профессиональная речь (точитъ лясы, бить баклуши, без сучка и задоринки, снять стружку, сесть на мель, играть первую скрипку). Некоторые попали в литературный язык из жаргона (втирать очки, карта бита, идти ва-банк - у картежников) и разговорной речи. Некоторые фразеологизмы пришли из диалектов и связаны с трудом крестьянства (поворачивать оглобли, из кулька в рогожку, на воде вилами написано). Многие фразеологизмы имеют своим источником богослужебные книги (святая святых, исчадие ада, по образу и подобию, глас вопиющего в пустыне, земля обетованная).

Немало фразеологизмов пришло из античной мифологической литературы (авгиевы конюшни, ахиллесова пята, дамоклов меч, прометеев огонь, танталовы муки).

Иногда заимствованные фразеологизмы употребляются без перевода: alma mater (лат. мать-кормилица); tabula rasa (лат. чистая доска; нечто нетронутое, абсолютно чистое).

Источником исконной фразеологии становятся обороты из произведений писателей: счастливые часов не наблюдают (А. Грибоедов); дела давно минувших дней (А. Пушкин); а ларчик просто открывался (И. Крылов); рыцарь на час (Н. Некрасов); живой труп (Л. Толстой); человек в футляре (А. Чехов); Человек - это звучит гордо! (М. Горький)

Такие устойчивые выражения из художественной литературы и публицистики обычно называют крылатыми выражениями.

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п.

Например, К. Паустовский в романе «Дым отечества», характеризуя действие одного из героев, вместо слов не задумываясь, бездумно употребляет фразеологизм очертя голову: Ее привлекала в нем ребячливость, склонность увлекаться очертя голову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе.

На использовании фразеологических оборотов построено стихотворение А. Ситковского «Все лучшее, что есть на свете»:

Все лучшее, что есть в природе, И всюду, где мы ни найдем, Как в русском повелось народе, Мы красным искони зовем

Есть в каждом доме красный угол,

Почетный, праздничный, для тех, Кто честь имеет быть нам другом, С кем делим горе и успех!

И девушку, какой не встретишь, Хоть обойди весь мир кругом, Из тех, что лучше есть на свете, Мы красной девицей зовем

И площадь Красная издревле Прославлена, вознесена!.. Есть даже красные деревья, А на миру и смерть красна.

Или у Н. Гоголя в «Мертвых душах»: Я полагаю со своей стороны, положа руку на сердце: по восъ ми гривен на душу, это самая красная цена И. Ильф и Е. Петров в романе «Двенадцать стульев» дают целый синонимический ряд фразеологизмов со значениями «умереть»:

Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик.

Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются.. Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудев - та, считается, богу душу отдает...

То есть как это считается? У кого это считается?

У нас и считается. У мастеров. Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондукторы или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: «А наш-то, слышали, дуба дал».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

Я - человек маленький. Скажут: «Гигнулся Безен-чук». А больше ничего не скажут.

Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. В этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества. Например, М. Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-либо, расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя.

Пример обыгрывания прямого значения слов и фразеологической единицы, состоящей из этих слов, находим в стихотворении В. Орлова:

НИ ПУХА НИ ПЕРА

Рано утром

Мама-квочка

В класс отправила

Сыночка.

Говорила:

Не дерись,

Не дразнись,

Не петушись.

Поспеши -

Уже пора!

Ну, ни пуха ни пера! (фр ед)

Через час

Еле живой

Идет домой.

Ковыляет еле-еле

Он со школьного двора,

А на нем и в самом деле

Фразеология - один из разделов языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов. Наверняка каждый из нас знаком с выражениями« бить баклуши», «водить за нос», «как гром среди ясного неба», «спустя рукава» и т. д. Но многие ли из нас хоть раз задумывались о том, откуда они пришли в наш язык? Предлагаю Вашему вниманию небольшую подборку фразеологизмов с их значениями и историей происхождения, благодаря которым Вы, возможно, узнаете что-то новое и сможете сделать свою речь более выразительной и разнообразной.

Начнем, пожалуй, с такого общеизвестного выражения, как «Авгиевы конюшни» , использующееся при описании очень грязного места, для очистки которого потребуются немалые усилия. Фразеологизм берет свое начало со времен Древней Греции, где жил царь Авгий, очень любивший лошадей, но не уход за ними: конюшни, где обитали животные, не видели уборки около тридцати лет. Согласно легенде, на службу к царю поступил Геракл(Геркулес), который получил от Авгия приказание вычистить стойла. Для этого силач использовал реку, поток которой направил в конюшни, тем самым избавившись от грязи. Впечатляет, правда?

«Альма-матер» (от лат. «мать-кормилица»)

В древности студенты использовали этот фразеологический оборот, описывая учебное заведение, которое их как бы «вскормило», «вырастило» и «воспитало». В настоящее время его употребляют с некоторой долей иронии.

«Ахиллесова пята» (слабое, уязвимое место)

Источник этого фразеологизма - древнегреческая мифология. По легенде, Фетида - мать Ахилла- хотела сделать своего сына неуязвимым. Для этого она окунула его в священную реку Стикс, позабыв, однако, о пятке, за которую держала мальчика. Позже, сражаясь со своим врагом Парисом, Ахилл получил стрелу в эту пятку и умер.

«Гоголем ходить» (прохаживаться с очень важным видом, самоуверенно)

Нет, это выражение никак не связано с известным русским писателем, как это может поначалу показаться. Гоголь - это дикая утка, которая ходит по берегу с откинутой назад головой и выпяченной грудью, что наталкивает на сравнение с человеком, пытающимся показать всю свою важность.

«Зарубить на носу» (очень хорошо что-то запомнить)

В данном выражении слово« нос» вовсе не означает часть человеческого тела. В древности этим словом именовали дощечки, на которых делали всевозможные пометки. Люди носили ее с собой в качестве напоминания.

«Уйти с носом» (уйти ни с чем)

Еще один фразеологизм, связанный с носом. Однако он, как и предыдущий, не имеет ничего общего с органом обоняния. Свое начало это выражение берет из Древней Руси, где было широко распространено взяточничество. Люди, имея дело с властями и надеясь на положительный исход, пользовались« приносами»(взятками). Если судья, управляющий или дьяк принимали этот« нос», можно было быть уверенным, что все разрешится. Однако если взятка была отвергнута, проситель уходил со своим« носом».

"Ящик Пандоры" (источник бед и несчастий)

Древнегреческий миф гласит: до того, как Прометей не похитил у богов огонь, люди на земле жили в радости и не знали никаких бед. В ответ на это Зевс отправил на землю невиданной красоты женщину - Пандору, дав ей ларец, в котором хранились все человеческие несчастья. Пандора, поддавшись любопытству, открыла ларец и все их рассыпала.

«Филькина грамота» (не представляющий никакой ценности документ, бессмысленная бумажка)

Этот фразеологический оборот уходит корнями в историю русского государства, а точнее - во времена царствования Ивана IX Грозного. Митрополит Филипп в своих посланиях к государю пытался убедить того в смягчении проводимой им политики, отменить опричнину. В ответ Иван Грозный лишь назвал митрополита« Филькой», а все его грамоты - «филькиными».

Это лишь некоторые из фразеологизмов русского языка, которые имеют за собой весьма интересную историю. Надеюсь, что представленный выше материал оказался для Вас полезным и увлекательным.

Загрузка...
Top